Луговая Н.В.

Лексико-стилистические особенности языка рекламы (на материале французского языка) 
// Студенческая научная конференция, ТГПИ, 2004 (В соавторстве с Лавриненко В.А.)

Как показало время и исследования, реклама не только двигатель торговли, но и стимул для развития речевой деятельности. Влияние рекламы сказывается не только на сфере потребительского рынка, но и на политической и культурной жизни общества, на употреблении  языка и – опосредованно – на развитии его системы.

        Необходимость в аргументированном убеждении аудитории повлекла за собой «гибридизацию» газетных, научных, деловых, бытовых жанров, в результате чего сложился особый стилистический облик рекламных текстов,  характеризующийся  активностью и  энергичностью. Наиболее сильнодействующей формой торгового предложения является слоган.  Хороший слоган – это оригинальное разрешение конфликта между максимальной информативностью сообщения и минимальным количеством слов. Это не просто забавная игра слов, а информация способная мотивировать потребителя к совершению покупки. Слоган должен обладать четким внутренним ритмом и представлять собою как бы мини-стих из одной строчки .      

         Рассмотрим некоторые приёмы, используемые при создании слогана. Их можно разделить на 2 условные группы: стилистические и лексические. Эти приёмы способствуют более всестороннему познанию предмета или явления, дают нам более яркое их представление, обогащают их изображение, а также служат хорошим средством эмоционально-логического подчёркивания явления или признака, т.е. повышают их выразительность.

Стилистические приёмы:

I. Тропы:

1)  Метафора. Например, слоганы автомобильных компаний: “Renault”: “Renault – Pilotage en douceur” ; “Pegeot 405”: “Un Talent Fou !”.

2) Метонимия. Например, реклама женских духов “J’adore” от “Christian Dior”: “J’adore – le Féminin absolu”; реклама мыла фирмы “Palmolive”: “Je suis Palmolive , ça se lit sur mon visage”.

3) Олицетворение или одушевление. Например, слоган компании компании “Intel”, производящей компьютеры: “Intel Inside c’est votre compagnon de route. Où qu’on soit en quoi qu’on fasse, c’est bon de pouvoir compter sur un ami”; реклама кредитных карт “Visa”: “Carte Bleue Visa. Elle parle toutes les langues”.

II. Синтаксические фигуры:

1) Повтор. Например, реклама компании “Ericsson”, производящей сотовые телефоны: “Tout Ericsson, Rien qu’Ericsson”; реклама фирмы “Vania”, производящей товары для женщин: “Etre bien vous va si bien”.

2) Риторический вопрос. Например, реклама шампуня фирмы “Laboratoires Phytosolba”: “Qui d’autre que la nature peut vous libérer des pellicules avec autant de soins?”; реклама автомобиля фирмы “Pegeot” 205-ой модели: “…Et que le vent m’importe?”.

3) Синтаксический параллелизм. Например, реклама французской

телекоммуникационной компании “Bouygues Télécom” : “Partir ailleur, c’est simple. Téléphoner d’ailleur c’est simplissisme. Vous avez demandé la Lune? Ne quittez pas. “

4) Антитеза. Например, реклама автомобиля марки “Chrysler” : “Si nouveau que beaucoup prennent déjà un coup de vieux”.

II. Лексические приёмы:

1) Цитации. Например, реклама компании “Intel”: “Il était une fois le futur…”; реклама телекоммуникационной компании “France Télécom” : “Il était une fois France Télécom…”.

2) Перефразирование  крылатых изречений.  Например, реклама компании “Les vins d’Alsace” : “Qui goûtera, croira” (“Qui croira verra”, Евангелие); слоган фирмы “Produits alimentaires Vivagel”: “L’appétit vient avec Vivagel”(“L’appétit vient en mangeant”).

3) Юмор, каламбур или игра слов. Например, реклама автомобилей марки “Citroen”: “La voiture de ceux qui ne veulent plus jouer aux petites voitures”; слоган компании Lee, производящей джинсовую одежду : “Je me sens bien dans mon Lee” (le lit). 

4) Разговорная лексика. Например, реклама виски “Cutty Sark”: “Cutty Sark le scotch whisky qui a horreur des ronds de jambes sur canapé” ; реклама обувной фирмы “Flex Decathlon”: “Ce que vous appelez “vachement confortable”, nos ingénieurs appellent ça “Technologie Flex”;

5) Ономатопеические слова, т.е. звукоподражательные слова. Например, реклама автомобиля “Ford cougar”: “Grrr…”;

реклама французской фирмы “Hermes”, производящей одежду, аксессуары к ней и т.п.: “Chic à chic aîe aîe aîe !”;

6) Омонимы или омофоны. Например, реклама автомобильной фирмы “Ford”: “C’est fort, c’est Ford”.

7) Рифма. Например, реклама духов “Arpège” фирмы “Lanvin”: “Elle jouait de sa présence comme elle jouait de son absence et son jeu n’était jamais l’innocence“.

8) Слова иностранного происхождения. Например, реклама очередного номера журнала “Geo”, который посвящён Риму: “Ce mois-ci dans Géo c’est la dolce vita”; реклама фирмы “Chantelle”, которая производит женское бельё: “Sous mon blouson black denim, la dentelle noire de mon Chantelle”.

9) Неологизмы (télescopage). Например, реклама журнала “La Redoute”: “Je suis consommaverti” (consommation + avertissement ou avertir), “Je suis consommastuce” (consommation + astucieux ou astuce).

         Итак, мы рассмотрели приёмы, которые используются при создании рекламных слоганов. Мы увидели на примерах, что язык рекламы очень богат и разнообразен, и нередко слоган сочетает в себе несколько лексических или стилистических приёмов. В заключении хотелось бы отметить, что сам “рекламный” язык – это результат работы специалистов многих отраслей знаний, начиная от филологов и лингвистов, заканчивая копирайтерами (профессиональные рекламисты) и психологами.

 

Литература

1. Кара-Мурза Е.С. Русский язык в рекламе // Справочно-информационный портал “Русский Язык”, http://www.gramota.ru

2. Морен М.К., Тетеревникова Н.Н. Стилистика современного французского языка. – М., 1960.

   3. Le Francais dans le monde, № 166, 1982; №182, 1984.

  Источники примеров - французские газеты и журналы: “Air France magazine”, “Biba”, “Ca m’interesse”, “Elle”, “Le Figaro”, “Madame Figaro”, “Le Monde”, “Le Point”, “Prima” и другие.